mercredi 17 février 2010

Le but de ce colloque... / The AIMS of this conference!

Colloque du 10 au 11 mai 2010:

Ce colloque (qui durera 2 jours et où nous allons entendre plus de 50 intervenants de 12 pays), a pour but d’aborder la problématique de la traduction, appliquée plus précisément à l’étude, l’enseignement, la recherche et la dissémination d’informations intellectuelles dans le domaine des sciences sociales. En effet, on a besoin de re-examiner les constructions culturelles, politiques et sociales en fonction de la traduction et de la théorie de la traduction dans des champs de recherche en sciences sociales. Dans le cadre de la traduction, pourrait-on reconsidérer des arguments présentés dans des œuvres théoriques tels que « Qu’est-ce qu’un auteur ? » de Michel Foucault, « L’auteur comme producteur » et « La tâche du traducteur » de Walter Benjamin ? Comment pourrait-on réexaminer la discipline de la traduction scientifique ou théorique, (la traduction des pensées), en fonction du concept de la « déterritorialisation du langage » (Deleuze et Guattari) ? Quelles erreurs et quelles omissions intellectuelles (délibérées ou accidentelles) ont-elles paru dans des traductions erronées (« mistranslations ») de textes scientifiques ? Comment cela a-t-il mené aux conséquences désastreuses ou étonnement fructueux pour la recherche ? Si on accepte que la traduction implique une conversion culturelle du texte, comment pourrait-on lui accorder sa valeur d’origine dans sa forme non autochtone ? Comme tel, comment la pratique de la traduction changerait-elle les concepts binaires de l’identité nationale et culturelle qui partent des principes d’essence, de fixité et de hiérarchie ?
+++
This two day conference, with more than 50 presenters from over 12 countries as well as reading events planned for the days surrounding the conference, aims to address the problematic of translation as it is applied specifically to the study, teaching, research and dissemination of intellectual information within the various disciplines of the Humanities. The goal is to re-examine political, cultural and social constructions in the context of, and as they are related to, translation and translation theory within the Social Sciences. Within the context of such interrogation, papers being presented will examine literary, theoretical, philosophical or other works as well as ideas regarding cultural conversion of texts or how the practice of translation might dislodge binary constructs of cultural and national identities which assume essence, fixity, and hierarchy.
+++
Im Rahmen einer zweitägigen Konferenz soll der Problembereich des Übersetzens in Forschung und Lehre in den verschiedenen Disziplinen der Geisteswissenschaften diskutiert werden. Es wird angestrebt, im Zusammenhang mit Übersetzungstheorie und –praxis, die Korrelationen zwischen politischen, kulturellen und sozialen Systemen und der Verbreitung intellektuellen Gedankenguts zu untersuchen.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire